Rare Aljamiado manuscript from the 17th-century providing exceptional evidence for the survival of Morisco culture in North Africa, within a generation or two of the final expulsion of the Arabs from Spain on the orders of Philip III in 1609. There are over a hundred known manuscripts written in Spanish dialects in Arabic characters ( aljamia ) from Spain, but this one is one of very few such manuscripts of North African origin (there are other manuscripts of North African provenance written in Spanish, but in normal Latin characters). The date and provenance of the manuscript are to some extent discernible from its paper and script. The paper is of the trelune type which was produced in Venice during the 17th and 18th centuries and exported to the Levant. The later naskhi script of some annotations also supports a Tunisian origin for the manuscript, since that script was used there alongside North African scripts. The Morisco-style Andalusian script is upright and regular in comparison with other Aljiamiado manuscripts of the late 16th and 17th century, suggesting a rather laboured copying of a text by someone who was not necessarily familiar with its script. Moreover, certain orthographic features betray Arab rather than Aljamiado usage. As for the text, among the matters treated are: 'In order to know where wealth is hidden' (p.65); 'In order that a newly born child may not die' (p.84); 'In order that a widow's daughters may get married' (p.89); 'For toothache' (p. 91); 'So as to see in dreams what is going to happen to one' (p. 93); 'To know if your wife is doing evil' (p. 148); 'For a baby who is crying' (p. 182). There are also treatments for animals ('for a beast which cannot pass urine' -p. 170) as well as people: treatments for headache (p. 190) and for aching shoulders (p. 103). There are a great number of amulets ( alherzes ) and other magical texts ( al-nushra ), spells, and listings of propitious days for various purposes. It is noteworthy that all the days of the week including Sunday ( domingo ) and all the months are given their normal Spanish names. The title given in the red nashki hand on the recto of the initial blank reads: Kitab al-Sirr al-khafi fi 'ilm al-ruhani li-Abi 'Abd Allah al-Rayhani. It is as yet untraced in any bibliography and may not relate to the contents of the manuscript (Professor L. H. Harvey).